Established encourage the globalization of Korean literature and enhance

the reputation of Korean culture, these grants are intended to assist the

translation and dissemination of Korean literature in the outside world.

 

Target Languages: English / French / German / Spanish

 

Selection:

Grants are given for translation into above languages of works of Korean literature judged

to be of universal value and potentially capable of winning international literary awards,

including works which have received the Daesan Literary Awards in previous years.

Translators perfectly apply as teams composed of Korean and one native speaker of targer

language; their application, translation project, and specimen translation, are screened by

juries composed of experts in each languages. The grants are offered to 2-5 teams in each

language. Each team will receive 10 million won. Once the translation is complete, grants
are available to assist publication and dissemination in the appropriate regions of the world.

 

Schedule:

Appication received: mid-February - late May / Screening: June - July / Successful

applicants announced: late July / Awards ceremony: late August

The 14th (2006)

These grants are intended to encourage the globalization of Korean literature by supporting the translation and overseas publication of the finest literary works of Korean literature. Translations into English, French, German, and Spanish are supported, each project approved receiving a translation support grant of 15 million Won.

In 2006, 46 translation projects were submitted, screening in each language being undertaken by experienced translators and foreign literary specialists. As a result, 4 translation projects in English, 3 in French, 4 in German and 1 in Spanish, a total of 12 projects were selected; the total representing a sum of 180 million Won. A grant-awarding ceremony was held in the Auditorium of the 10th floor of Kyobo Building on August 24, 2006. In order to encourage the translation of outstanding works of Korean literature, and reduce the difficulties facing potential translators in the selection of works, we publish a list of potential titles; this year, the list was revised to give priority to full-length novels.

Language

Translators

Title of Work(s)

English

Yu Young-nan

Stephen J. Epstein

Who Ate Up The Singa by Park Wan-seo

Mary Sun Kim
Cho Yeun-hee

Legends of Superheroes on Planet Earth by Park Min-gyu

Louis Choi

Secrets and Lies by Eun Hee-kyung

 Huh Dae-tong
 Bruce Meyer

 Ripples by Kim Myung-in

French

Han You-mee
Herve Péjaudier

The nature is immortal by Kim Hoon

Kang Ok-kyung
Tabitha Camino
Yi Na-rae

People in Wonmi-dong by Yang Giw-ja

 Kim Young-sook

 Arnaud Le Brusq

 Secrets and Lies by Eun Hee-kyung

German

Choi Sung-chul

Mirja Maletzki

 Background and Outline by Choi Soo-chul
 Friedhelm Berulies
 Kim Sun-young
  The Poet by Yi Mun-yol

Lee Heike
Lee Tae-hoon

I'm a ghost writer by Kim Yeon-soo

 Cho Kyong-hae
 Angelika flugel
  Your cold hand by Han Kang

Spanish

 Yoon Sun-me

 Lee Kang-guk

A way to Soradan by Yoon Heung-kil

 

The 13th (2005)
From the 38 applicants, 12 teams composed of one Korean and one native speaker of the target language were selected as grant recipients. Each project was given 15 million won by the Foundation, totaling 180 million won.
The literary works to be translated into English include Ah, Mouthless Things by LEE Sung-Bok, and  The Three Way Taven by KO Un. Other translations include two in French, such as The Path Walked with My Son by LEE Soon-Won [also to be translated into Spanish] and two in German, including The Short Stories of CHOI Yun.

The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance Building on August 24th.

Language

Translators

Title of Work(s)

English

Clare-You

Richard Silberg

The Three Way Tarven by KO Un

KIM Chi-Young

Toy Ciyt by LEE Dong-Ha

Jinhee Maria Kim

Rebecca Thom

Plays of PARK Sang-Hyun

  YOON Sunkong

  Peter Forbes

  The Gift of a Bird by EUN Hee-Kyung

  CHUNG Eun-Gwi

  KIM Myung-Mi

  Ah, Mouthless Things by LEE Sung-Bok

French

YUN Hyeongyeon

Nathalie Coyez

Frank Renaud

he Three Way Taven by KO Un

IM Hye-Gyong

Cathy Rapin

The Poems of KIM Gwang-Gyu

  CHOE Ae-Young

  Jean Bellemin-Noël

  Waiting to GO Mda, Not Going Mad by LEE In-Sung

  NO MI-Suk

  Alain Génetiot

  Ah, Mouthless Things by LEE Sung-Bok

German

JEUNG Heekyung

Christian Walsdorff

The Short Stories of CHOI Yun

LEE Kyung-Boon

Kai Köhler

The Plays of  OH Tae-Suk

Spanish

  NA Songjoo

  Cesar Espada Sáchez

he Path Walked with My Son by LEE Soon-Won

 

The 12th (2004)
Established to encourage the globalization of Korean literature and enhance the reputation of Korean culture, grants for the translation of Korean literature are intended to assist the translation and dissemination of Korean literature to the outside world.
From the 39 applicants, 12 teams composed of one Korean and one native speaker of the target language were selected as grant recipients. Each project was given 15 million won by the Foundation, totaling 180 million won.
The literary works to be translated into English are Uncle Telephone Pole by CHAE In-Sun, The Son of Man by YI Mun-Yol and Poems of Ho Kyun. Other translations include two in French, such as Poems of KIM Ji-Ha; Six in German, including Fireworks by OH Jung-Hee; and one in Spanish La Fiesta by YI Chong-Jun.
The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance Building on August 19th.

Language

Translators

Title of Work(s)

English

KIM Hae-Young
Kimberly Hagerich

"Uncle Telephone Pole" by CHAE In-Sun

Brother Anthony
CHONG Chong-Wha

"The Son of Man" by YI Mun-Yol

Ian Harght
HUR Tae-Young

"Poems of Ho Kyun"

French

Pascal Grotte


"A la recherche du serpent blanc" by NAM Sang-Soon

CHOI Kwon-Hang
Charles Juliet

¡°Poems of KIM Ji-Ha"

German

JEUNG Min-Ki
Stefan Straub

"Der Duft von Menschen-Kssuni Nunim" by SONG Gi-Won

KIM Sun-Hi
KIM Edeltrud

 

"Fireworks" by OH Jung-Hee

KIM Hi-You)
Kirstin Groenitz

"Nagelspuren" by HYUN Gil-Un
Christina Il-Sook Youn-Arnoldi
¡°Das Haus auf dem Weg" by LEE Hye-Gyong
KANG Seung-Hee
OH Dong-Sik
Torsten Zaiak

"Die Geschichte des Herrn Han" by HWANG Seok-Young
CHONG He-Yong
Birgit Mersmann
¡°Erste Begegnung" by KIM Kwang-Kyu

Spanish

KO Hye-Sun
Francisco Carranza


"La Fiesta" by YI Chong-Jun


The 11th (2003)
From the 33 applicants, 12 teams composed of one Korean and one native speaker of the target language were selected as grant
recipients. Each project was given 15 million won by the Foundation, totaling 180 million won.

The literary works to be translated into English are "To Dream of a Mountain" by PARK Wan-Seo, "Selected Poems of PARK No-Hae" and
"I have the Right to Destroy Myself" by KIM Young-Ha. Other translations include three in French, such as "Dalgung" by SEO Jung-In;
three in German, including "Land of Exile" by CHO Jung-Rae; and three in Spanish including "A Place Where the Two Rivers Meet" by
LEE Yun-Gi.

The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance Building on August 21.

Language

Translators

Title of Work(s)

English

KIM Joon-Ja

"To Dream of a Mountain" by PARK Wan-Seo

Dona M. Dietz

CHUN Kyung-Ja

"Park Nohae - Yesterday and Today"

Maya West

Jason Rhodes

"I Have the Right to Destroy Myself" by KIM Young-Ha

French

KIM Kyung-Hee)

"Talgung III" by SEO Jung-In

LEE In-Sook & Stéphane Coulon

LIM Yeong-Hee

"Le terroriste" by SUNWOO Hui

Francoise Nagel

KIM Jin-Young

"L'HOMME EN GRIS" by CHOI In-Hoon

Jean-Paul Desgoutte

German

LEE Ki-Hyang

"Land der Verbannung" by CHO Jung-Rae

Martin Herbst

Dirk Fuendling

"Ein Löffel auf der Erde" by HYUN Gi-Young

LEE Young-Hee

Gwi-Bun Schibel-Yang

"Das Weiße Kleid" by YI Chong-Jun

Wolfgang Schbel

Spanish

SHIM Sang-Wan

"Tanta singha que había antres..." by PARK Wan-Seo

Othón Moreno

KIM Sul-Hee

"Cabeza Dumul" by LEE Yun-Gi

Ramiro Trost

YUN Young-Sun

"Hwagae" by KIM Ji-Ha

Eduardo Cerecedo

The 10th (2002)

From the 39 applicants, 12 teams composed of one Korean and one native speaker of the target language were selected as grant
recipients. Each project was given 15 million won by the Foundation, totaling 180 million won.

The literary works to be translated into English are "A Grand Retreat" by LEE Gun-Sam, "Sitting in an Overcast Bar" by HWANG Ji-Woo,
and "Korean" by KO Won-Jung. Other translations include three in French, such as "Short Stories of YI Sang"; three in German, including
"The Guest" by HWANG Seok-Young; and three in Spanish including "The Story of Chunhyang".

The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance Building on August 22.

Language

Translators

Title of work(s)

English

 Soo-Young LEE / Cremilda T. LEE)

 "A Grand Retreat" by LEE Gun-Sam

 Scott Swaner / LEE Young-Jun

 "Sitting in an Overcast Bar" by HWANG Ji-Woo

 KIM Hyun-Joon / PARK Hyun-Jung)

 "Korean" by KO Won-Jung

French

 WOO Jong-Nyeo

 "Mt. Chiri" by LEE Sung-Bu

 JU Hyoun-Jin / Tiphaine Samoyault)

 "Short Stories of YI Sang"

 Simon KIM / Yun-Joo CHOI)

 "A Study of Death" by PARK Sang-Ryung

German

 LEE Kyung-Boon / Kai Koehler)

 "Short Stories of LEE Sung-U"

 KIM Miy-He

 "Selected Plays of YI Yun Taek"

 Young LIE / Katrin Mensing)

 "The Guest" by HWANG Seok-Young

Spanish

 CHOI Nak-Won / Esther Torres Simon)

 "The Story of Chunhyang"

 LEE Seong-Hun / Tobias Burghardt)

 "Faint Shadows of Love" by KIM Kwang-Kyu

 Hyesun KO / Francisco Carranza)

 "Short Stories of YI Chong-Jun"

The 9th (2001)

 From the 46 a pplicants, 13 teams composed of one Korean and one native speaker of the target language were selected as grant
recipients. Each project was given 10 million won by the Foundation, totaling 130 million won.

 The literary works to be translated into English are "Selected Plays of YOO Chi-Jin",
" Short Stories of JUNG Yeorn-Hee", and "Selected Plays of CHOI In-Hoon".

 Other translations include four in French, such as "Selected Poems of LEE-Sang"; three in German,
including "Your Paradise" by YI Chung-Jun; and three in Spanish including CHOI Seung-Ho's "Grotesque".   

 The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance Building on August 23.

The 8th (2000)

Language

Translator

Original (Author)

Publication

English

LEE Myoung-Hee / Timoth R. Tangherlini

 

Peter H. Lee
 

 

MUN Jeong - Il / Phillip McElroy
 

 

KIM Won-Jung / KIM Mi-Jin

 

 

Kim Sung-Ok / Stevern D. Capener

 

 

French

HAN You-Mi / Hervé Péjaudier
 

 

PARK Jeon-Kyu / Geneviève T. Park
 

 

CHOI Ae-Young / Jean Bellemin-Noël
 

 

PARK Mi-Ri / KIM Hye-Ryun / Pascal Grotte

 

 

German

KIM Sun-Hee / KIM Edeltrud

 

KIM MI-Hye / Sylvia Bräsel

 

SIN In-Suk / Heinz-Jürgen Jost

 

Spanish

Suh Sung-Chul / Paciencia Ontañón

 

The 7th (1999)

Language

Translator

Original (Author)

Publication

English

Daniel A. Friedlander / KO Ae-Ja

Skate (Kim Ju-Young)

 

HONG Kyung-Ju / Jacqueline Osherow

 

French

KWAk Gwang-Su / Gilbet Poncet

 

KIM Hee-Kyun/ Claud