|
The
14th (2006)
These
grants are intended to encourage the globalization of Korean literature by supporting
the translation and overseas publication of the finest literary works of Korean
literature. Translations into English, French, German, and Spanish are supported,
each project approved receiving a translation support grant of 15 million Won.
In
2006, 46 translation projects were submitted, screening in each language being undertaken
by experienced translators and foreign literary specialists. As a result, 4 translation
projects in English, 3 in French, 4 in German and 1 in Spanish, a total of 12 projects
were selected; the total representing a sum of 180 million Won. A grant-awarding
ceremony was held in the Auditorium of the 10th floor of Kyobo Building on August
24, 2006. In order to encourage the translation of outstanding works of Korean literature,
and reduce the difficulties facing potential translators in the selection of works,
we publish a list of potential titles; this year, the list was revised to give priority
to full-length novels.
|
Language |
Translators |
Title of Work(s) |
|
English |
Yu Young-nan
Stephen J. Epstein |
Who Ate Up The Singa by Park Wan-seo |
|
Mary Sun Kim
Cho Yeun-hee |
Legends of Superheroes on Planet Earth by Park Min-gyu |
|
Louis Choi |
Secrets and Lies by Eun Hee-kyung |
|
Huh Dae-tong
Bruce Meyer |
Ripples by Kim Myung-in |
|
French |
Han You-mee
Herve Péjaudier |
The nature is immortal by Kim Hoon |
|
Kang Ok-kyung
Tabitha Camino
Yi Na-rae |
People in Wonmi-dong by Yang Giw-ja |
|
Kim Young-sook
Arnaud Le Brusq |
Secrets and Lies by Eun Hee-kyung |
|
German |
Choi Sung-chul
Mirja Maletzki |
Background and Outline by Choi Soo-chul |
Friedhelm Berulies
Kim Sun-young |
The Poet by Yi Mun-yol |
|
Lee Heike
Lee Tae-hoon |
I'm a ghost writer by Kim Yeon-soo |
Cho Kyong-hae
Angelika flugel |
Your cold hand by Han Kang |
|
Spanish |
Yoon Sun-me
Lee Kang-guk |
A way to Soradan by Yoon Heung-kil |
The
13th (2005)
From the 38 applicants, 12 teams composed of one Korean
and one native speaker of the target language were selected
as grant recipients. Each project was given 15 million
won by the Foundation, totaling 180 million won.
The literary works to be translated into English include Ah, Mouthless Things by LEE Sung-Bok, and The Three Way Taven by KO Un. Other translations
include two in French, such as The Path Walked with My Son by LEE Soon-Won [also to be translated into Spanish] and two in German, including The Short Stories of CHOI Yun.
The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance
Building on August 24th.
|
Language
|
Translators
|
Title
of Work(s)
|
|
English
|
Clare-You
Richard Silberg
|
The Three Way Tarven by KO Un
|
|
KIM Chi-Young
|
Toy Ciyt by LEE Dong-Ha
|
|
Jinhee Maria Kim
Rebecca Thom
|
Plays of PARK Sang-Hyun
|
|
YOON Sunkong
Peter Forbes
|
The Gift of a Bird by EUN Hee-Kyung
|
|
CHUNG Eun-Gwi
KIM Myung-Mi
|
Ah, Mouthless Things by LEE Sung-Bok
|
|
French
|
YUN Hyeongyeon
Nathalie Coyez
Frank Renaud
|
he Three Way Taven by KO Un
|
|
IM Hye-Gyong
Cathy Rapin
|
The Poems of KIM Gwang-Gyu
|
|
CHOE Ae-Young
Jean Bellemin-Noël
|
Waiting to GO Mda, Not Going Mad by LEE In-Sung
|
|
NO MI-Suk
Alain Génetiot
|
Ah, Mouthless Things by LEE Sung-Bok
|
|
German
|
JEUNG
Heekyung
Christian Walsdorff
|
The Short Stories of CHOI Yun
|
|
LEE Kyung-Boon
Kai Köhler
|
The Plays of OH Tae-Suk
|
|
Spanish
|
NA Songjoo
Cesar Espada Sáchez
|
he Path Walked with My Son by LEE Soon-Won
|
The
12th (2004)
Established to encourage the globalization
of Korean literature and enhance the reputation of Korean
culture, grants for the translation of Korean literature
are intended to assist the translation and dissemination
of Korean literature to the outside world.
From the 39 applicants, 12 teams composed of one Korean
and one native speaker of the target language were selected
as grant recipients. Each project was given 15 million
won by the Foundation, totaling 180 million won.
The literary works to be translated into English are
Uncle Telephone Pole by CHAE In-Sun, The Son of Man
by YI Mun-Yol and Poems of Ho Kyun. Other translations
include two in French, such as Poems of KIM Ji-Ha; Six
in German, including Fireworks by OH Jung-Hee; and one
in Spanish La Fiesta by YI Chong-Jun.
The award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance
Building on August 19th.
|
Language
|
Translators
|
Title
of Work(s)
|
|
English
|
KIM
Hae-Young
Kimberly Hagerich
|
"Uncle
Telephone Pole" by CHAE In-Sun
|
|
Brother
Anthony
CHONG Chong-Wha
|
"The
Son of Man" by YI Mun-Yol
|
|
Ian
Harght
HUR Tae-Young
|
"Poems
of Ho Kyun"
|
|
French
|
Pascal
Grotte
|
"A la recherche du serpent blanc" by
NAM Sang-Soon
|
|
CHOI
Kwon-Hang
Charles Juliet
|
¡°Poems
of KIM Ji-Ha"
|
|
German
|
JEUNG
Min-Ki
Stefan Straub
|
"Der
Duft von Menschen-Kssuni Nunim" by SONG Gi-Won
|
|
KIM
Sun-Hi
KIM Edeltrud
|
"Fireworks"
by OH Jung-Hee
|
|
KIM
Hi-You)
Kirstin Groenitz
|
"Nagelspuren" by
HYUN Gil-Un |
| Christina
Il-Sook Youn-Arnoldi |
| ¡°Das
Haus auf dem Weg" by LEE Hye-Gyong |
KANG
Seung-Hee
OH Dong-Sik
Torsten Zaiak
|
"Die Geschichte des Herrn Han" by HWANG
Seok-Young
|
CHONG
He-Yong
Birgit Mersmann |
¡°Erste Begegnung" by KIM Kwang-Kyu |
|
Spanish
|
KO
Hye-Sun
Francisco Carranza
|
"La Fiesta" by YI Chong-Jun
|
The
11th (2003)
From the 33
applicants, 12 teams composed of one Korean and one
native speaker of the target language were selected
as grant
recipients. Each project was given 15 million won by
the Foundation, totaling 180 million won.
The
literary works to be translated into English are "To
Dream of a Mountain" by PARK Wan-Seo, "Selected
Poems of PARK No-Hae" and
"I have the Right to Destroy Myself" by KIM
Young-Ha. Other translations include three in French,
such as "Dalgung" by SEO Jung-In;
three in German, including "Land of Exile"
by CHO Jung-Rae; and three in Spanish including "A
Place Where the Two Rivers Meet" by
LEE Yun-Gi.
The
award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance
Building on August 21.
|
Language
|
Translators
|
Title
of Work(s)
|
|
English
|
KIM
Joon-Ja
|
"To
Dream of a Mountain" by PARK Wan-Seo
|
|
Dona
M. Dietz
|
|
CHUN
Kyung-Ja
|
"Park
Nohae - Yesterday and Today"
|
|
Maya
West
|
|
Jason
Rhodes
|
"I
Have the Right to Destroy Myself" by KIM
Young-Ha
|
|
French
|
KIM
Kyung-Hee)
|
"Talgung
III" by SEO Jung-In
|
|
LEE
In-Sook & Stéphane Coulon
|
|
LIM
Yeong-Hee
|
"Le
terroriste" by SUNWOO Hui
|
|
Francoise
Nagel
|
|
KIM
Jin-Young
|
"L'HOMME
EN GRIS" by CHOI In-Hoon
|
|
Jean-Paul
Desgoutte
|
|
German
|
LEE
Ki-Hyang
|
"Land
der Verbannung" by CHO Jung-Rae
|
|
Martin
Herbst
|
|
Dirk
Fuendling
|
"Ein
Löffel auf der Erde" by HYUN Gi-Young
|
|
LEE
Young-Hee
|
|
Gwi-Bun
Schibel-Yang
|
"Das
Weiße Kleid" by YI Chong-Jun
|
|
Wolfgang
Schbel
|
|
Spanish
|
SHIM
Sang-Wan
|
"Tanta
singha que había antres..." by PARK
Wan-Seo
|
|
Othón
Moreno
|
|
KIM
Sul-Hee
|
"Cabeza
Dumul" by LEE Yun-Gi
|
|
Ramiro
Trost
|
|
YUN
Young-Sun
|
"Hwagae"
by KIM Ji-Ha
|
|
Eduardo
Cerecedo
|
The
10th (2002)
From
the 39 applicants, 12 teams composed of one Korean and
one native speaker of the target language were selected
as grant
recipients. Each project was given 15 million won by
the Foundation, totaling 180 million won.
The
literary works to be translated into English are "A
Grand Retreat" by LEE Gun-Sam, "Sitting in
an Overcast Bar" by HWANG Ji-Woo,
and "Korean" by KO Won-Jung. Other translations
include three in French, such as "Short Stories
of YI Sang"; three in German, including
"The Guest" by HWANG Seok-Young; and three
in Spanish including "The Story of Chunhyang".
The
award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance
Building on August 22.
|
Language
|
Translators
|
Title
of work(s)
|
|
English
|
Soo-Young
LEE / Cremilda T. LEE)
|
"A
Grand Retreat" by LEE Gun-Sam
|
|
Scott
Swaner / LEE Young-Jun
|
"Sitting
in an Overcast Bar" by HWANG Ji-Woo
|
|
KIM
Hyun-Joon / PARK Hyun-Jung)
|
"Korean"
by KO Won-Jung
|
|
French
|
WOO
Jong-Nyeo
|
"Mt.
Chiri" by LEE Sung-Bu
|
|
JU
Hyoun-Jin / Tiphaine Samoyault)
|
"Short
Stories of YI Sang"
|
|
Simon
KIM / Yun-Joo CHOI)
|
"A
Study of Death" by PARK Sang-Ryung
|
|
German
|
LEE
Kyung-Boon / Kai Koehler)
|
"Short
Stories of LEE Sung-U"
|
|
KIM
Miy-He
|
"Selected
Plays of YI Yun Taek"
|
|
Young
LIE / Katrin Mensing)
|
"The
Guest" by HWANG Seok-Young
|
|
Spanish
|
CHOI
Nak-Won / Esther Torres Simon)
|
"The
Story of Chunhyang"
|
|
LEE
Seong-Hun / Tobias Burghardt)
|
"Faint
Shadows of Love" by KIM Kwang-Kyu
|
|
Hyesun
KO / Francisco Carranza)
|
"Short
Stories of YI Chong-Jun"
|
The
9th (2001)
From
the 46 a
pplicants,
13 teams composed of one Korean and one native speaker
of the target language were selected as grant
recipients. Each project was given 10 million won by
the Foundation, totaling 130 million won.
The
literary works to be translated into English are "Selected
Plays of YOO Chi-Jin",
" Short Stories of JUNG Yeorn-Hee", and "Selected
Plays of CHOI In-Hoon".
Other
translations include four in French, such as "Selected
Poems of LEE-Sang"; three in German,
including "Your Paradise" by YI Chung-Jun;
and three in Spanish including CHOI Seung-Ho's "Grotesque".
The
award ceremony was held at the Kyobo Life Insurance
Building on August 23.
The
8th (2000)
|
Language
|
Translator
|
Original
(Author)
|
Publication
|
|
English
|
- LEE
Myoung-Hee / Timoth R. Tangherlini
|
-
|
|
- Peter
H. Lee
|
-
|
|
- MUN
Jeong - Il / Phillip McElroy
|
-
|
|
|
KIM
Won-Jung / KIM Mi-Jin
|
|
|
|
Kim
Sung-Ok / Stevern D. Capener
|
|
|
|
French
|
- HAN
You-Mi / Hervé Péjaudier
|
-
|
|
- PARK
Jeon-Kyu / Geneviève T. Park
|
-
|
|
- CHOI
Ae-Young / Jean Bellemin-Noël
|
-
|
|
|
PARK
Mi-Ri / KIM Hye-Ryun / Pascal Grotte
|
|
|
|
German
|
- KIM
Sun-Hee / KIM Edeltrud
|
-
|
|
- KIM
MI-Hye / Sylvia Bräsel
|
-
|
|
- SIN
In-Suk / Heinz-Jürgen Jost
|
-
|
|
|
Spanish
|
- Suh
Sung-Chul / Paciencia Ontañón
|
-
|
|
The
7th (1999)
|
Language
|
Translator
|
Original
(Author)
|
Publication
|
|
English
|
Daniel
A. Friedlander / KO Ae-Ja
|
Skate
(Kim Ju-Young)
|
|
|
HONG
Kyung-Ju / Jacqueline Osherow
|
|
|
|
French
|
KWAk
Gwang-Su / Gilbet Poncet
|
|
|
|
KIM
Hee-Kyun/ Claud | |