|
The
13th (2006)
These
grants are designed to support institutions or individuals in foreign countries
involved in the study of some aspect of Korean literature, in order to stimulate
the study of Korean literature overseas, to encourage a wider knowledge of and interest
in Korean culture and literature across the world. Grants are given for the study,
the translation and publication of books about Korean literature, to provide support
for academic conferences on Korean literature, to provide scholarships for students
majoring in Korean literature, and for the acquisition of works of Korean literature.
In 2006, 34 applications for support were received, and priority was given to projects
designed to promote Korean literature and make it better known abroad, as a result
of which 6 translation&publication projects, 2 publication projects, 3 study&publication
projects, 1 study project and 1 book-purchase were approved, a total of 13 projects.
|
Section |
Applicant / institution |
Title of Project |
|
Translation & Publication |
Le Dang Hoan |
"Till peonies bloom(by Kim Young-rang)" into Vietnamese |
|
Verbum Publishg Inc. |
"History of Korean literature" into Spanish |
|
Maria Soldatova |
"History of Korean mordern literature(by Kim Yoon-sik & Kim Woo-jong)"
into Russian |
| Mashal Books |
"The golden Phoenix" into Urdu |
Murakami Shoko
Ito Yoshihide |
"History of Korean theatre (by Seo Yeon-ho)" into Japanese |
| Yoo Sun-mo |
"Understanding Korean-American literature" into English |
|
Publication |
Marion Eggert |
"The account of journey through Yelha" into German |
| Sanada Hiroko |
"The biography of Jeong Ji yong" into Japanese |
|
Research
& Publication |
Li Cheng-Mei |
"A literature genre 'Sa'" into Chinese |
|
Xuhuxun
|
Sixtieth anniversary of liberation :
"Selected works of Korean literature by Koreans in china" into Chinese |
Kim Ah-jeong
|
"An introduction to Korean theatre" into English |
|
Research |
Sonja Haeussler |
"Four records of pilgrimage(by Kim Si-Sup)" into German |
Books |
University Paris 7 |
Donation of books on Korean studies |
The
12th (2005)
In 2005, the Daesan Foundation supported 13 projects
with grants that totalled 110 million won, including
such works as the translation of The Silence of Love by HAN Yong-Un into Vietnamese.
A total of 32 applications arrived at the Foundation
from research institutes and individuals involved in
Korean studies abroad. These applications were screened
for a month for approval by a special committee. Priority
is given to non-Koreans involved in the research of
Korean literature and the promotion of Korean literature
studies overseas.
|
Section |
Applicant
/ institution |
Title
of Project |
|
Translation &
Publication |
Zin He Zhe |
The Time We First Met by KIM Gwang-Gyu into Chinese |
|
Erdenesuren Davaasambuu |
Novella by LEE In-Hwa into Mongolian |
|
Maurizio Riotto |
Koryeo Dogyeong into Italian |
|
Le Dang Hoan |
The Silence of Love by HAN Yong-Un into Vietnamese |
|
YIM Seong-Sook |
A Study of Literary Thought of Modern Korea by CHO Nam-Hyun into French |
|
Translation |
Yuan Ying Yi |
Short stories and novelette of HWANG Suk-Young into Chinese |
|
Research &
Publication |
Alexander Fedotoff |
History of Classical Korean Literature in Bulgarian |
|
Yanitsa Ivanova |
History of Modern Korean Literature in Bulgarian |
|
Ann Y. Choi |
Korean Poetry of the 192os |
|
CHAE Mi-Hwa |
Sixtieth Anniversary of Liberation: Selected Works of Korean Literature by Koreans in China |
|
Research |
KIM Mi-Duk |
Women in a US Military Camptown and Amerasians in Korean Literature |
|
Publication |
Bensei Publishing Inc. |
An Era of Love by KWON Bodrae into Japanese |
|
Scholarship |
HAN Yu-Mi |
The dual characteristics of Pansori |
The
11th (2004)
In 2004, the Daesan Foundation supported 14 projects
with grants that totalled 110 million won, including
such works as the translation of Selected Poems of PARK
Yong-Chul into Japanese.
A total of 32 applications arrived at the Foundation
from research institutes and individuals involved in
Korean studies abroad. These applications were screened
for a month for approval by a special committee. Priority
is given to non-Koreans involved in the research of
Korean literature and the promotion of Korean literature
studies overseas.
|
Section
|
Applicant
/ institution
|
Title
of Project
|
|
Translation
& Publication
|
KIM
So-Young
|
"Thornback
Fish" by KIM Joo-Young into Bulgarian
|
|
LEE
Seung Soon
|
"Selected
Poems of PARK Yong-Chul" into Japanese
|
|
Ha
Minh Thanh
|
"¡°A
Time Enjoying Lobster" by BANG Hyun-Suk into
Vietnamese
|
| Osvath
Gabor |
¡°Korean
Classic and Modern Short Stories" into Hungarian |
| PARK
Myong-Ae |
"A
Cicada" by CHOI Soo-Chul into Chinese |
|
Translation
|
JEONG
Dae-Sung
|
"An
Era of Love" by KWON Bodrae into Japanese
|
|
Research
|
JIN
Chengyu
|
Research
on "CHOI Seo-Hae"
|
|
Ewa
Rynazewska
|
Research
on "A History of Korean Drama and Theatre"
|
|
Janet
Poole
|
Research
on "Colonial Modernism and the Emergence
of the Everyday in Mid-century Korea
|
Phil
KIM
|
Research
on "A History of Modern Korean Literature" |
Catherine
Rapin
|
Research
on "Ogu" by LEE Yun-Taek |
Elida
Cristina Herrera
|
Research
on "Gods, Heroes and Shamans" |
|
Publication
|
Tajiri
Hiroyuki
|
"Korean
Literature - 100 years" by KWON Young-Min
into Japanese
|
|
Scholarship
|
JIANG
Yu
|
Research
on "KIM Hak-Chul"
|
The
10th (2003)
In
2003, the Daesan Foundation supported 13 projects with
grants that totalled 110 million won, including such
works as the translation of "A Lonely Room"
by SHIN Kyung-Suk into Japanese.
A
total of 43 applications arrived at the Foundation from
research institutes and individuals involved in Korean
studies abroad. These applications were screened for
a month for approval by a special committee. Priority
is given to non-Koreans involved in the research of
Korean literature and the promotion of Korean literature
studies overseas.
|
Section
|
Applicant
/ institution
|
Title
of Project
|
|
Translation
& Publication
|
CUI
Cheng de
|
"The
Common People" by Lee Ho-Chul into Chinese
|
|
AHN
Woo-Sik
|
"A
Lonely Room" by SHIN Kyung-Suk into Japanese
|
|
O
barra O Edizioni
|
"Io
Island", "A Prophet" by YI Chong-Jun
into Italian
|
|
Translation
|
Eggert
Marion
|
"Yolha
Ilgi" by PARK Ji-Won into German
|
|
Research
& Publication
|
HYUN
Won-Sook)
|
"The
Book for Reading in Korean Classical Literature"
in Russian
|
|
Research
|
KIM
Le Choon
|
Research
on "KIM So-Wol Poetry"
|
|
Sanada
Hiroko
|
Research
on "CHONG Ji-Yong Biography"
|
|
Publication
|
Ewa
Rynazewska
|
"O
Tae-Sok's Collection of Plays" into Polish
|
|
Iwanami
Shoten
|
"The
Guest" by HWANG Seok-Young into Japanese
|
|
Scholarship
|
PARK
Sun-Young
|
Research
on "The Colonial Origins of Korean Realism
and Its Contemporary Manifestation"
|
|
Ane
T. Husstad
|
Research
on "Kim Sisup; Female Personages and Images
of Women in his Fictional Works"
|
|
Conference
|
Sofia
University
|
Korean
Literature and Folklore
|
|
University
of Bonn
|
Interface
of Translation Studies and Literature
|
The
9th (2002)
In
2002, the Daesan Foundation supported 14 projects with
grants that totalled 115 million won, including such
works as the translation of "Our Twisted Hero"
by YI Mun-Yol into Bulgarian.
A
total of 38 applications arrived at the Foundation from
research institutes and individuals involved in Korean
studies abroad. These applications were screened for
approval by a special committee for a month. Priority
is given to non-Koreans involved in the research of
Korean literature and the promotion of Korean literature
studies overseas.
|
Section
|
Applicant
or Institution
|
Title
of Project(s)
|
|
Translation
& Publication
|
KIM
So-Young
|
"Our
Twisted Hero" by YI Mun-Yol into Bulgarian
|
|
KIM
Won-Suk
|
"Contemporary
Korean Plays" into Russian
|
|
Pankaj
N. Mohan
|
"The
Silence of Love" by HAN Yong-Un into Hindi
|
|
YIN
Hai-Yan
|
"Korean
Poetry" into Chinese
|
|
Ruth
Arazi
|
"Korean
Short Stories" into Hebrew
|
|
Translation
|
Werner
Sasse / AN Jung-Hee)
|
"YONG-BI-O-CHON-KA"
into German
|
|
Research
&
Publication
|
Amanova
Gulistan
|
"Korean
Modern Poetry(1930¡1945)" into Russian
|
|
KIM
Phil-Young)
|
Research
on "History of Soviet Korean Literature of
Central Asia"
|
|
Research
|
Catherine
Rapin)
|
Research
on "Women in CHOI In-Hun's Drama"
|
|
Elida
Cristina Herrera
|
Research
on "The History of Korean Literature"
|
|
Publication
|
Saegusa
Toshikatsu ß²ò«áøã)
|
"Modern
Korean Literature" into Japanese
|
|
Scholarship
|
LEE
Jae-Yon
|
Research
on "Korean Fiction during the Enlightenment
Period"
|
|
Books
|
Ulaanbaatar
University
|
"The
History of Korean Literature", etc.
|
|
Cornell
University, Wason Collection on East Asia
|
"The
Theory of Contemporary Korean Literature",
etc.
|
The
8th (2001)
In
2001, the Daesan Foundation supported 20 projects with
grants that totalled 120 million won, including such
works as the translation of "Modern Korean Poetry"
into Russian.
A
total of 64 applications arrived at the Foundation from
research institutes and individuals involved in Korean
studies abroad. These applications were screened for
approval by a special committee for a month. Priority
is given to non-Koreans involved in the research of
Korean literature and the promotion
of Korean studies overseas.
|
Section
|
Applicant
or Institution
|
Title
of Project
|
Result
|
|
Translation
&
Publication
|
Osvath
Gabor
|
"Korean
Sijo" into Hungarian
|
|
|
Larisa
Pisareva
|
"Modern
Korean Poetry Vol. 2" into Russian
|
|
|
Moscow
Samil Cultural Centre
|
"An
Azalea" by KIM So-Wol into Russian
|
|
|
Nguyen
Quang Thieu
|
"Modern
Korean Poetry" into Vietnamese
|
|
|
CHOI
Gwon-Jin
|
"Gumoshinwha"
by KIM Si-Seup into Bulgarian
|
|
|
KIM
Kyung-Sun
|
"Korean
Short Stories" into Chinese
|
|
|
YOON
Sang-In
|
"Selected
Poems of KIM Kwang-Kyu" into Japanese
|
|
|
Translation
|
Eva
Rynarzewska
|
"Selected
Plays of OH Tae-Seok" into Polish
|
|
|
Ravikesh
|
"Wang-O-Chun-Chuk-Guk-Jeon"
into Hindi
|
|
|
Tajiri
Hiroyuki
|
"100
year of Korean Literature" by KWON Young-Min
into Japanese
|
|
|
Research
|
Andre
Schmid
|
Research
on "Early Korean Studies in the West"
|
|
|
Anna
Izabella Paradowska
|
Writing
of "Korean Phonetic textbook for Polish"
|
|
|
Joanna
Katariina Hwang
|
"Rewriting
Literary Femaleness"
|
|
|
Publication
|
NO
Mi-Sug)
|
"Corea
e Coreani" by Carlo Rossetti into French
|
|
|
Sultan
Ferah Akpinar
|
"The
Language of Korea" by LEE Ik-Sup into Turkish
|
|
|
Albrecht
Huwe
|
Korean
Literature Special Issue of "Orientierungen"
|
|
|
Conference
|
International
Circle of Korean Linguistics
|
The
13th Conference
|
|
|
Books
|
UC,
Irvine Library
|
"Moonhakkwajisung
Poetry Series" etc.
|
|
|
Univ.
| |